Делопроизводство бесплатно скачать и читать книги. В учебном пособии рассматривается организация работы двух основных блоков в деятельности любого секретаря, независимо от организационно- правовой и формы собственности предприятия, учреждения, в котором он работает. Квалификация (степень) выпускника – бакалавр. Ольга Борисовна Мазурина. О книге 'Переписка с деловым партнером на английском языке'. Предлагаемое учебное пособие содержит методические указания к практическим занятиям по теме «Составление и оформление деловых писем». Деловое письма на английском. Учебное пособие. Ольга Мазурина. Переписка с деловым партнером на английском языке. Переписка с деловым партнером на английском языке. Ольга Мазурина. Предлагаемое учебное пособие содержит методические указания к . - В книжном интернет-магазине OZON можно купить учебник Английский язык Учебное пособие содержит аутентичные тексты из английских Переписка с деловым партнером на английском языке Мазурина Ольга Борисовна.
- Курс делового английского языка для бизнесменов: деловая переписка на. Учебное пособие по деловой переписке на английском языке - скачать MP3.
- Книга: Переписка с деловым партнером на английском языке. Учебное пособие. Автор: Ольга Мазурина. Аннотация, отзывы читателей, иллюстрации.
Письмо на английском языке. Пример делового письма на английском. Нет ничего сложного в том, чтобы написать грамотное деловое письмо на английском, нужно лишь знать некоторые условности, принятые в официальной переписке. Вот пример стандартного письма с сайта savvy- business- correspondence. Рассмотрим подробно каждый из элементов письма: 1. Адрес отправителя. В данном случае отправителем является организация, поэтому в самом начале указано её название - Imperial Stationery Ltd. Адрес всегда начинается с номера дома, который идёт перед названием улицы – 2. North Hampton Road. Далее указывается город, сокращённое название штата (в данном случае – штат Нью- Йорк) и почтовый индекс (zip code) – Manhasset, NY 1. Там же указывается телефон. Дата. Даты могут писаться по- разному, но наиболее употребительной в английской переписке является именно такая форма, как в данном примере: January 4, 2. Адрес получателя. Перед именем получателя следует поставить соответствующую его полу и семейному положению форму обращения – Mr. В данном случае употреблена достаточно новая форма обращения – Ms, являющееся сокращением как от «миссис», так и от «мисс». Произносится как . Появившись как дань политкорректности, такое обращение быстро набрало популярность, поскольку позволяет избежать трудностей в случае, когда вы не знаете, замужем ли на данный момент ваш адресат. В устной речи обычно используются старые добрые . Другой вариант слова «квартира»– Apt (apartment). Таким образом, эту строка следует понимать как «Грин Стрит, д. Это зависит от того, является ли письмо официальным или личным. В личных письмах пишут Dear Mike, My dear Mike или просто Mike, а также Dearest или My darling, что переводится как «Дорогой!». В официальных письмах людям, фамилии которых вы не знаете, можно написать так: My dear Sir/ Madam или Sir/Madam (менее официально) или Dear Sir or Madam (когда неизвестен даже пол получателя). После слова “dear” может стоять не имя, а должность получателя или качество, в котором он выступает, например Dear visa officer или Dear reader. Введение. В начале текста делового письма можно сказать о предмете переписки, сослаться на предыдущие письма или причину обращения, поблагодарить, если есть за что (за заказ, за ответ или за внимание). Основная часть письма. Наконец- то пишете то, что хотели сказать. Заключительная фраза. Говорите о том, что ждёте ответа, чего- нибудь желаете или добавляете ещё вежливостей. Фраза перед подписью. Вариантов много, но чаще всего в деловых письмах пишется Sincerely, Sincerely yours («Искренне Ваш»), Truly yours. В личных письмах хорошим знакомым можно использовать формулировки Yours as always, Yours ever, As ever («Всегда Ваш»). Отметка о приложениях. Если письмо содержит дополнительные вложения, то о них следует сообщить в тексте письма. Обычно это делается фразой See enclosed. В конце письма ставится пометка, в данном случае .
|